Let's learn Japanese with Story Time!
In this page, we will explore English translations of Japanese short stories of "あかいくつ" (The Red Shoes).
For Japanese listening practice, visit:
あかいくつ The Red Shoes
ある ところに、『カーレン』と いう 女の子が びょう気の おかあさんと くらして いました。
Once upon a time, there was a girl named Karen who lived with her sick mother.
とても まずしかったので、おかあさんの くすりを かう ことも できません。
They were very poor, so much so that they couldn't afford to buy her mother's medicine.
カーレンは いつも はだしでした。
Karen always went barefoot.
びょう気が ひどくなって、とうとう おかあさんは しんでしまいました。
As her mother's illness worsened, she eventually passed away.
はだしで ないている カーレンを かわいそうに おもった くつやの おばさんが、赤い ぬので くつを つくって くれました。
Feeling sorry for Karen, who was crying barefoot, a kind shoemaker's wife made her a pair of shoes from red cloth.
「まあ、きれいな くつ。」
“Oh, what beautiful shoes,” Karen said.
おかあさんの おそうしきの 日。
On the day of her mother’s funeral,
赤い くつを はいた カーレンに みんなは ひそひそ....。
Karen wore the red shoes. People whispered around her.
「かなしい 日に 赤い くつを はくなんて、よくないよ。」
“Wearing red shoes on such a sad day is inappropriate.”
「くつが 一足しか ないんだよ。なんて かわいそうな 子だろう。」
“She only has one pair of shoes. Poor child.”
はなしを きいた お金もちの おばあさんは、カーレンを かわいそうに おもって、ひきとる ことに しました。
An elderly wealthy woman heard about Karen and decided to take her in out of pity.
「この 赤い くつが、しあわせを はこんで きたんだわ。」
“These red shoes brought me happiness,”
カーレンは よろこびました。
Karen thought happily.
おばあさんは、カーレンを 大せつに そだてました。
The old woman took great care of Karen.
「もう これは いらないわね。」
“You don’t need these anymore.”
おばあさんは ふるびた 赤い くつを すてて しまいましたが、カーレンは へい気です。
The old woman said as she threw away the worn-out red shoes. But Karen didn’t mind,
かわりの くつを かって もらえるのですから。
because she would get a new pair of shoes.
ある日、町に 出かけた カーレンは’、は車から おりてきた 王女さまの きれいな 赤い くつを 見て うっとり....。
One day, while out in town, Karen saw a princess step out of a carriage wearing beautiful red shoes and was captivated.
「なんて すてきなの! わたしも あんな 赤い くつが ほしいわ。」
“Oh, how wonderful! I want red shoes like those.”
「すてきな 赤い くつを はけば、もっと しあわせに なれるわ。」
“If I wear lovely red shoes, I will be even happier,” Karen thought.
カーレンは おばあさんに おねだりして、きれいな 赤い くつを かって もらいました。
Karen begged the old woman and got a pair of beautiful red shoes.
カーレンは うれしくて たまりません。
She was overjoyed.
きょうかいに 出かける 日。
On the day she was to go to church,
カーレンは いけない ことだと おもいながら、その 赤い くつを はいて いきました。
Karen, knowing it was wrong, wore the red shoes.
目の わるい おばあさんは 気が つきません。
The old woman, who had poor eyesight, didn’t notice.
きょうかいで、カーレンは 赤い くつ ばかり ながめて いました。
At church, Karen couldn’t stop looking at her red shoes.
「赤い くつに よく にあう きれいな ふくが ほしいわ。」
“I want beautiful clothes that match these red shoes,” she thought,
かみさまの はなしを する ぼくしさんの こえも きこえません。
ignoring the pastor’s sermon.
カーレンが 赤い くつを はいていた ことを きいて、おばあさんは しかりました。
When the old woman learned Karen had worn the red shoes to church, she scolded her.
「おまえは、 ぼくしさんの おはなしを きいて いなかったでしょう。」
“You didn’t listen to the pastor’s sermon, did you?”
「ごめんなさい。もう きょうかいには はいて いきません。」
“I’m sorry. I won’t wear them to church again.”
でも、カーレンは こっそり 赤い くつを はいて、きょうかいへ いきました。
But Karen secretly wore the red shoes to church again.
すると、きょうかいの めで へいたいさんが いいました。
This time, a soldier at the church door said,
「きれいな くつよ、ダンスを するときは 足から はなれるなよ。」
“Pretty shoes, remember not to get separated from feet, when dancing.”
「ダンス だなんて。おかしな へいたいさんね。」
“Dance? What a strange soldier,” Karen thought.
でも カーレンは ぼくしさんの おいのりの あいだ、ダンスのこと ばかりかんがえて いました。
However, during the pastor’s prayer, Karen thought only about dancing in her red shoes.
「赤い くつで ダンスを したら、どんなに たのしいかしら...。」
“How fun it would be to dance in these red shoes…”
おばあさんと カーレンが きょうかいから 出てきた ときです。
As Karen and the old woman left the church,
あの へいたいさんが カーレンを ゆびさして さけびました。
The soldier pointed at her and shouted,
「きれいな ダンスぐつ、さ、たのしく おどり出せ!」
“Lovely dancing shoes, dance away!”
すると、赤い くつは かっ手に おどり出したのです。
Then, the red shoes started to dance on their own.
クルクル 一、二、三....。
Spinning, one, two, three...
とうとう、おばあさんを けとばして しまいました。
Karen even kicked the old woman by accident.
みんなが カーレンを おさえて、やっと くつを ぬがせました。
People restrained Karen and managed to remove the shoes.
やがて、おばあさんは びょう気に なって しまいました。
Soon after, the old woman fell ill.
やさしく せわを する カーレン。
Karen took care of her kindly.
「いい 子だね。かみさまは いつお 見て いらっしゃるよ。」
“You’re a good girl. God is always watching,” the old woman said.
でも、カーレンは こっそり ダンスパーティーに 出かけたのです。
But Karen secretly went to a dance party.
ダンスパーティーに きていた 人たちは、カーレンの おどりに かんしんしました。
People at the party admired her dancing.
でも そのうち、赤い くつは かっ手に おどり出し、そとへ とび出し、みちを とびはねます。
However, eventually, the red shoes began to dance uncontrollably, carrying her outside
カーレンは おどりながら 町を 出て、森へと 入って いきました。
Karen left the town dancing and entered into the forest.
いばらの とげで、カーレンの 足は きずだらけです。
Karen's feet got scratched badly by the thorns.
「おねがい! だれか 赤い くつを ぬがせて!」
“Please! Someone take off these red shoes!” she cried.
森の 中に あらわれたのは、こわい かおを した 天しでした。
A fearsome angel appeared in the forest.
「おまえは 赤い くつを はいたまま おどりつづけるがいい....。」
“You shall dance in those red shoes forever,” the angel declared.
赤い くつは どんどん 天しの まえを とおりすぎて いきます。
The red shoes continued dancing, carrying Karen past the angel.
森の はずれの おはかで おそうしきを して いました。
At the edge of the forest, a funeral was taking place.
やさしい あの おばあさんが、カーレンを しんぱい しながら しんでしまったのです。
The kind old woman had died worrying about Karen.
「おばあさん、ごめんなさい!」
“Grandmother, I’m so sorry!” Karen cried,
でも、足は とまって くれません。
but her feet wouldn’t stop.
やがて、カーレンは なきながら 森のりょうしの いえに つきました。
Karen, weeping, reached a hunter’s house in the forest.
はなしを きいた りょうしは、おので カーレンの 足を きりおとしました。
Hearing her story, the hunter cut off her feet with an axe.
赤い くつは おどりながら とおくへ いって しまいました。
The red shoes, still dancing, moved away into the distance.
ぎそくと まつばづえを つくって もらって、カーレンは きょうかいで はたらきはじめました。
With prosthetic feet and crutches made for her, Karen started working at the church.
「かみさま、おゆるしください.....。」
“God, please forgive me,” she prayed.
カーレンは おかあさんや おばあさんの ために いのります。
Karen prayed for her mother and grandmother.
そして、子どもたちが きれいな ふくを ほしがるのを 見ると、かなしそうに くびを ふるのでした。
When she saw children longing for beautiful clothes, she shook her head sadly.
しあわせは、きれいな くつや ふくが あることでは ないと、わかったからでした。
She had learned that happiness does not come from having beautiful shoes or clothes.