CHIICHAN NO KAGEOKURI ちいちゃんのかげおくり - Learn Japanese with Story Time

CHIICHAN NO KAGEOKURI ちいちゃんのかげおくり - Learn Japanese with Story Time

Let's learn Japanese with Story Time!

In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”ちいちゃんのかげおくり” (CHIICHAN NO KAGEOKURI) from 3rd Grade Japanese Textbook.

For Japanese listening practice, visit: 

https://youtu.be/j-k4SdRE5OA

 

 

ちいちゃんのかげおくり CHIICHAN NO KAGEOKURI

(Chiichan's Shadow Sending)

「かげおくり」って 遊びを ちいちゃんに 教えてくれたのは、お父さんでした。

Chiichan learned the game of "kageokuri" (shadow sending) from her father.

出征する前の日、お父さんは、ちいちゃん、お兄ちゃん、お母さんを つれて、先祖のはかまいりに 行きました。

The day before he was to leave for war, Chiichan’s father took the family—her mother, older brother, and herself—to visit their ancestors' graves.

その帰り道、青い空を 見上げた お父さんが、つぶやきました。

On the way home, he looked up at the bright blue sky and murmured,

「かげおくりの よくできそうな 空だなあ。」

"It’s the perfect sky for kageokuri."

「えっ、かげおくり。」と、お兄ちゃんが ききかえしました。

"Huh? Kageokuri?" her brother asked.

「かげおくりって なあに。」と、ちいちゃんも たずねました。

"What’s kageokuri?" Chiichan inquired.

「十、数える間、かげぼうしを じっと見つめるのさ。十、と言ったら、空を見上げる。すると、かげぼうしが そっくり 空にうつって 見える。」と、お父さんが せつめいしました。

Her father explained, "You stare at your shadow for the count of ten. When you say 'ten,' you quickly look up at the sky. Then, you'll see your shadow floating up there, just as it was."

「父さんや 母さんが 子どものときに、よく遊んだものさ。」

"Mom and I used to play it a lot when we were kids."

「ね。今、みんなで やってみましょうよ。」と、お母さんが 横から 言いました。

"Let’s try it now, all together!" their mother suggested.

ちいちゃんと お兄ちゃんを 中にして、四人は 手を つぎました。そして、みんなで、かげぼうしに 目を 落としました。

The four of them stood hand in hand, with Chiichan and her brother in the middle. They all focused on their shadows.

「まばたき しちゃ、だめよ。」と、お母さんが 注意しました。

"Don’t blink," their mother cautioned.

「まばたき しないよ。」ちいちゃんと お兄ちゃんが、やくそくしました。

"We won’t," Chiichan and her brother promised.

「ひとうつ、ふたあつ、みいっつ。」と、お父さんが 数えだしました。

"One, two, three..." their father began counting.

「ようっつ、いつうつ、むうっつ。」と、お母さんの 声も かさなりました。

"Four, five, six..." their mother joined in.

「ななあつ、やあっつ、ここのうつ。」ちいちゃんと お兄ちゃんも、いっしょに 数えだしました。

"Seven, eight, nine..." Chiichan and her brother counted along.

「とお。」

"Ten!"

目の動きと いっしょに、白い四つの かげぼうしが、すうっと 空に 上がりました。

As they lifted their eyes, four white shadowy figures rose into the sky.

「すごうい。」と、お兄ちゃんが 言いました。 

"Amazing!" her brother exclaimed.

「すごうい。」と、ちいちゃんも 言いました。 

"Amazing!" Chiichan echoed.

「今日の記念写真だなあ。」と、お父さんが 言いました。 

"A memory captured in the sky," their father said.

「大きな 記念写真だこと。」と、お母さんが 言いました。

"A big, beautiful memory," their mother added.

次の日、お父さんは、白いたすきを かたから ななめに かけ、日の丸の はたに送られて、列車に のりました。

The next day, Chiichan’s father boarded a train, draped with a white sash and sent off under the waving Japanese flag.

「体の弱い お父さんまで、いくさに 行かなければ ならないなんて。」

"Even a frail man like Father has to go to war..."

お母さんが ぽつんと言ったのが、ちちゃんの 耳には 聞こえました。

Chiichan heard her mother mutter sadly.

ちいちゃんと お兄ちゃんは、かげおくりを して遊ぶように なりました。

From then on, Chiichan and her brother often played kageokuri.

ばんざいを した かげおくり。

They sent shadows of themselves raising their arms in cheers.

かた手を あげた かげおくり。

They sent shadows with one hand raised.

足を 開いた かげおくり。

They sent shadows standing with legs apart.

いろいろな かげを 空に送りました。

They sent all kinds of shadows into the sky.

けれど、いくさが はげしくなって、かげおくりなど できなくなりました。

But as the war worsened, they could no longer play.

この町の空にも、しょういんだんや ばくだんを つんだ ひこうきが、 とんでくるように なりました。

Planes carrying soldiers and bombs began to fill the skies above their town.

そうです。広い空は、楽しい所ではなく、とても こわい所に かわりました。

The once vast and joyful sky became a place of fear.

夏のはじめの ある夜、くうしゅうけいほうの サイレンで、ちいちゃんたちは 目がさめました。

One early summer night, the air raid sirens blared, waking Chiichan and her family.

「さあ、いそいで。」お母さんの声。

"Hurry!" her mother urged.

外に出ると、もう、赤い火が、あちこちに 上がっていました。

When they stepped outside, red flames were already rising everywhere.

お母さんは、ちいちゃんと お兄ちゃんを 両手に つないで、走りました。

Chiichan’s mother grabbed her children’s hands and ran.

風の強い日でした。

The wind was strong that night.

「こっちに 火が回るぞ。」

"The fire’s coming this way!"

「川の方に にげるんだ。」

"Head toward the river!"

だれかが さけんでいます。

Voices shouted from all around.

風が あつくなって きました。

The wind grew hotter. 

ほのおの うずが おいかけてきます。

Flames swirled, chasing them.

お母さんは、ちいちゃんを だき上げて 走りました。

Her mother lifted Chiichan in her arms and ran.

「お兄ちゃん、はぐれちゃ だめよ。」

"Don’t get separated, okay?" she called to her son.

お兄ちゃんが ころびました。

But her brother fell. 

足から 血が 出ています。ひどい けがです。

His leg was bleeding badly.

お母さんは、お兄ちゃんを おんぶしました。

Her mother carried him on her back.

「さあ、ちいちゃん、母さんと しっかり 走るのよ。」

"Come on, Chiichan, hold on to me, and run!"

けれど、たくさんの人に おいぬかれたり、ぶつかったりー、ちいちゃんは、お母さんと はぐれました。

But in the chaos—people pushing, running past them—Chiichan lost her grip.

「お母ちゃん、お母ちゃん。」ちいちゃんは さけびました。

"Mommy! Mommy!" she screamed.

そのとき、知らない おじさんが 言いました。

A stranger’s voice reassured her,

「お母ちゃんは、後から 来るよ。」

"Your mother will come soon."

そのおじさんは、ちいちゃんを だいて走って くれました。

A man scooped Chiichan up and ran.

暗い橋の下に、たくさんの人が 集まっていました。

Under a dark bridge, many people had gathered.

ちいちゃんの目に、お母さんらしい人が 見えました。

Through the crowd, Chiichan thought she saw her mother.

「お母ちゃん。」と、ちいちゃんが さけぶと、おじさんは、「見つかったかい。よかった、よかった。」と 下ろして くれました。

"Mommy!" she called. The man set her down, relieved. "You found her? That’s good."

でも、その人は、お母さんでは ありませんでした。

But it wasn’t her mother.

ちいちゃんは、ひとりぼっちに なりました。

Chiichan was all alone.

ちいちゃんは、たくさんの人たちの中で ねむりました。

She fell asleep among the gathered people.

朝になりました。

Morning came.

町の様子は、すっかり かわっています。あちこち、けむりが のこっています。

The town had changed completely. Smoke still lingered.

どこが うちなのかー。

Where was home?

「ちいちゃんじゃないの。」と いう声。

"Chiichan?"

ふり向くと、はす向かいの うちの おばさんが 立っています。

She turned. It was the lady from the house across the street.

「お母ちゃんは。お兄ちゃんは。」と、おばさんが たずねました。

"Where’s your mother? Your brother?" the lady asked.

ちいちゃんは、なくのを やっと こらえて 言いました。

Chiichan swallowed her tears and said,

「おうちのとこ。」

"At home."

「そう、おうちに もどっているのね。おばちゃん、今から 帰るところよ。いっしょに 行きましょうか。」

"Oh, they made it back? I’m heading home too. Let’s go together."

おばさんは、ちいちゃんの 手を ついで くれました。二人は 歩き出しました。

The woman held Chiichan’s hand, and they walked.

家は、やけ落ちて なくなっていました。

Their house was gone. Burned to the ground.

「ここが お兄ちゃんと わたしのへや。」

"This was my brother’s and my room."

ちいちゃんが しゃがんでいると、おばさんが やって来て 言いました。「お母ちゃんたち、ここに 帰ってくるの。」

Chiichan crouched in the ashes. The woman knelt beside her and said,
"Your mother and brother will come back here."

ちいちゃんは、深くうなずきました。

Chiichan nodded firmly.

「じゃあ、だいじょうぶね。あのね、おばちゃんは、今から、おばちゃんの お父さんの うちに 行くからね。」

"Good, then you’ll be okay. I have to go to my father’s house now."

ちいちゃんは、また深く うなずきました。

Chiichan nodded again.

その夜、ちいちゃんは、ざつのうの中に 入れてある ほしいいを 食べました。

That night, she ate a little bit of dried food from her small bag.

そして、こわれかかった 暗い ぼうくうごうの中で、ねむりました。

Then, she slept in the remains of a collapsed air raid shelter.

「お母ちゃんと お兄ちゃんは、きっと帰ってくるよ。」

"Mommy and Brother will come back."

くもった朝が来て、昼がすぎ、また、暗い夜が 来ました。

A cloudy morning turned into afternoon, and another dark night fell.

ちいちゃんは、ざつのうの中の ほしいいを、また少し かじりました。

She nibbled on more of her dried food.

そして、こわれかかった ぼうくうごうの中で ねむりました。

Then, she slept again in the broken shelter.

明るい光が 顔に当たって、目がさめました。

The next morning, sunlight shone on her face.

「まぶしいな。」

"So bright..."

ちいちゃんは、暑いような 寒いような 気がしました。

Chiichan felt both hot and cold at the same time.

ひどく のどが かわいています。

Her throat was parched.

いつのまにか、太陽は、高く上がって いました。

The sun had risen high above.

そのとき、「かげおくりの よくできそうな 空だなあ。」と いう お父さんの 声が、青い空から ふってきました。

Then, from the sky, her father’s voice echoed: "It’s the perfect sky for kageokuri."

「ね。今、みんなで やってみましょうよ。」と いう お母さんの 声も、青い空から ふってきました。

Her mother’s voice followed: "Let’s try it now, all together!"

ちいちゃんは、ふらふらする 足を ふみしめて 立ち上がると、たった 一つの かげぼうしを 見つめながら、数えだしました。

Chiichan forced herself to stand, her legs weak. She stared at her lone shadow and began to count.

「ひとうつ、ふたあつ、みいっつ。」

"One, two, three..."

いつのまにか、お父さんの ひくい声が、かさなって 聞こえだしました。

Her father’s deep voice joined in.

「ようっつ、いつうつ、むうっつ。」

"Four, five, six..."

お母さんの 高い声も、それに かさなって聞こえだしました。

Her mother’s gentle voice followed.

「ななあつ、やあっつ、ここのうつ。」

"Seven, eight, nine..."

お兄ちゃんも、わらいそうな声も、かさなってきました。

Her brother’s voice, full of laughter, overlapped theirs.

「とお。」

"Ten!"

ちいちゃんが 空を見上げると、青い空に、くっきりと 白いかげが 四つ。

Chiichan looked up. Four white shadows floated clearly in the blue sky.

「お父ちゃん。」 

"Daddy."

ちいちゃんは よびました。 

She called out.

「お母ちゃん、お兄ちゃん。」

"Mommy. Brother."

そのとき、体が すうっと すき通って、空に すいこまれて いくのが 分かりました。

In that moment, she felt her body grow light, as if it were dissolving into the sky.

一面の空の色。

The sky stretched endlessly.

ちいちゃんは、空色の 花ばたけの中に 立っていました。

Chiichan found herself standing in a field of sky-colored flowers.

見回しても、見回しても、花ばたけ。

No matter where she turned, flowers surrounded her.

「きっと、ここ、空の上よ。」と、ちいちゃんは 思いました。

"This must be the sky." She thought.

「ああ、あたし、おなかが すいて軽くなったから、ういたのね。」

"I must have floated up because I was so hungry and light."

そのとき、向こうから、お父さんと お母さんと お兄ちゃんが、わらいながら 歩いてくるのが 見えました。

Then, in the distance, she saw her father, her mother, and her brother walking toward her, smiling.

「なあんだ。みんな、こんな所に いたから、来なかったのね。」

"Oh, that’s why they never came back. They were here all along!"

ちいちゃんは、きらきら わらいだしました。

Chiichan’s face lit up with a bright, shimmering smile.

わらいながら、花ばたけの中を 走りだしました。

She ran toward them through the flower field, laughing.

夏の はじめの ある朝、こうして、小さな女の子の 命が、空に きえました。

On an early summer morning, just like that, a little girl’s life disappeared into the sky.

それから何十年。

Decades later—

町には、前よりも いっぱい 家がたっています。

The town was filled with houses once more.

ちいちゃんが 一人で かげおくりを した所は、小さな公園に なっています。

The place where Chiichan had once stood alone, sending her shadow to the sky, had become a small park.

青い空の下、今日も、お兄ちゃんや ちいちゃんぐらいの 子どもたちが、きらきら わらい声を 上げて、遊んでいます。

Under the blue sky, children—around the same age as Chiichan and her brother—laughed and played, their voices sparkling in the air.

おしまい

The end.

Back to blog