HARUKAZE WO TADOTTE 春風をたどって - Learn Japanese with Story Time

HARUKAZE WO TADOTTE 春風をたどって - Learn Japanese with Story Time

Let's learn Japanese with Story Time!

In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”春風をたどって” (HARUKAZE WO TADOTTE) from 3rd Grade Japanese Textbook.

For Japanese listening practice, visit: 

https://youtu.be/n3r2MMufUz8

 

春風をたどって HARUKAZE WO TADOTTE

(Following the Spring Breeze)

「旅に出たいなあ。」

"I want to go on a journey."

りすの ルウは、さいきん、そんなことばかり 言っています。

Luu the squirrel had been saying that a lot lately.

心を うきうきさせるような 春風が、高い木の えだに すわった ルウの しっぽを くすぐっていきます。

A spring breeze, light and uplifting, tickled Luu's tail as he sat on the branch of a tall tree.

それなのに ルウは、ふさふさした しっぽを たいくつそうに ゆらしながら、たから物の ことを 思い出していました。

And yet, Luu absentmindedly swayed his fluffy tail, thinking about his treasure.

ルウの たから物は、風の強い日に どこからか とばされてきた、たくさんの しゃしんです。

Luu’s treasure was a collection of photographs, blown into the forest on a windy day from somewhere unknown.

しゃしんに うつっていたのは、青く すき通った海に、雪を かぶった 白一色の 山々、黄金に かがやく さばく。

The photographs showed a crystal-clear blue ocean, snow-capped white mountains, and a golden desert shimmering in the sunlight.

どれも ルウが 見たことのない、すばらしい けしき ばかりでした。

All of them were breathtaking landscapes that Luu had never seen before.

「それにくらべて、この森の けしきってさ、ぜんぜん わくわく しないよね。」

"Compared to that, this forest is so boring."

見なれた けしきをながめて、ルウは ためいきを つきます。

Gazing at the familiar scenery, Luu sighed.

海や雪山や さばくの ことを ルウに 教えてくれた、森で一番の もの知り りすも、それが どこに あるのかまでは 知りませんでした。

The wisest squirrel in the forest, who had taught Luu about the ocean, the snowy mountains, and the desert, didn't know exactly where they were either.

ちっぽけな りすには たどり着くことが できない、遠い遠い ばしょに あるのだろう、とも言っていました。

He said they were probably in faraway places that a small squirrel like Luu could never reach.

「それでも ぼくは、いつか ぜったい、しゃしんの けしきを 見に行くんだ。」

"Still, someday, I’m definitely going to see those places in the pictures."

そのとき、クルル、とルウの おなかが 鳴りました。

Just then, grumble—Luu’s stomach growled.

そろそろ お昼ごはんの 時間です。

It was time for lunch.

ルウは、みがるに 地上に下りて、お昼ごはんに 食べる木のみを さがし始めました。

Luu nimbly climbed down the tree and began searching for nuts to eat.

「さいしょに 行くのは、やっぱり海がいいな。なんて いっても、とくべつ きらきらして きれいだもん。」

"If I get to choose, I’d want to go to the ocean first. It's the most dazzling and beautiful of them all."

しゃしんで 見た海の けしきを 思いうかべながら、ルウが 森の中を 進んでいくと、顔見知りの ノノンの すがたを 見かけました。

Imagining the ocean from the pictures, Luu walked through the forest and soon spotted a familiar face—Nonon.

ノノンは、とても のんびり おっとりした りすです。

Nonon was a very slow and gentle squirrel.

目を とじたまま じっとしていて、ねているのか おきているのか、分からないことも よくあります。

He often sat still with his eyes closed, making it hard to tell if he was awake or asleep.

そのせいで 声を かけづらいので、ルウは、ノノンと あまり 話したことが ありません。

Because of that, Luu didn’t talk to him much.

ノノンは今日も、ねむっているように 目を とじていました。

Today, too, Nonon had his eyes closed, looking as if he was dozing.

ですが、よく見ると、そのはなが、さかんに くんくんと 動いています。

But as Luu looked closer, he noticed Nonon's nose twitching as if sniffing something.

ルウは それが 気になって、ノノンに 話かけてみました。

Curious, Luu decided to speak to him.

「ノノン、何をしてるの。」

"Nonon, what are you doing?"

「わあ、びっくりした。あのね、なんだか すてきな においが するんだよ。」

"Ah, you startled me! You see, I smell something wonderful."

ノノンが おっとり 答えます。

Nonon answered in his usual unhurried way.

ルウも、ためしに においを たしかめて、それから 首を かしげました。

Luu sniffed the air but tilted his head in confusion.

「めずらしい においは、とくに しないみたいだけど。」

"I don’t really notice anything unusual."

「においが 弱くて 分かりづらいんだよ。でも、本当に すてきな においなんだ。たぶん、こっちの方から してくるんじゃないかな。」

"It’s a faint scent, hard to notice, but it’s really nice. I think it’s coming from this way."

ノノンは、ガサガサと 近くの しげみに 入っていきます。

Nonon rustled into the underbrush.

少し まよってから、ルウも、その後に ついていって みることにしました。

After hesitating for a moment, Luu decided to follow him.

前が見えないほど 深いしげみを、ルウは、草を かき分けながら、進みます。

The thicket was so dense that Luu had to push through the tall grass.

すると、そのうちに、知らない においに 気がつきました。

Then, he caught a whiff of something unfamiliar.

さわやかで、ほんのりと あまい、とても すてきな においです。

It was a fresh, slightly sweet, and wonderful scent.

「ノノンは、こんなに かすかな においに 気づいていたんだ。」

"Nonon could pick up such a faint smell…"

ルウは びっくりして、ノノンのせなかを 見つめました。

Luu was amazed as he watched Nonon’s back.

しげみは、どこまでも どこまでも つづいています。

The thicket stretched endlessly.

ルウは だんだん つかれて きてしまいましたが、前を行くノノンが 足を止めるけはいは ありません。

Luu was starting to feel tired, but Nonon showed no signs of stopping.

においの してくる方へ むかって、まっすぐに、どんどん進んで いきます。

He walked straight ahead, steadily following the scent.

その様子は まるで、ルウが 知っている いつもの ノノンとは べつの りすの ようでした。

It was as if he had become a completely different squirrel.

それから どれだけ 進みつづけたのでしょう。

How long had they been walking?

しげみが やっと とぎれたかと 思うと、あざやかな 青い色が、ルウの目に とびこんできました。

Finally, the dense thicket opened up, and a brilliant blue color filled Luu’s vision.

しげみの むこうに あったのは、見わたすかぎりの 花ばたけでした。

Beyond the thicket was a vast field of flowers.

そこに さく花の 色は、ルウが 行きたいと ねがっていた、しゃしんの 海に そっくりな 青。

The flowers’ color was exactly like the ocean Luu had dreamed of visiting.

そのけしきの うつくしさに、ルウの口から、ほう、と ためいきが こぼれました。

The sight was so beautiful that Luu let out a breathless Wow...

「すごいや。この森に、こんな 花ばたけが あったんだね。」

"Incredible. I never knew this forest had a flower field like this."

ルウは ノノンに 言いました。ところが ノノンは、ルウの 声が聞こえなかったかのように、うっとりと 花ばたけに 見とれています。

Luu spoke to Nonon, but Nonon didn’t seem to hear him. He was utterly mesmerized by the scenery.

そんな ノノンの 様子を ながめながら、ルウは 思いいました。

Watching Nonon, Luu thought to himself:

ぼく一人だったら、この花ばたけを 見つけることは できなかっただろうな、と。

If I had been alone, I would have never found this place.

「すごいや。」ルウは、そうくりかえして にっこりすると、だまって花ばたけの方を むきました。

"Amazing," Luu whispered again with a smile and turned to face the flower field.

さわやかな 花のかおりに つつまれて、ゆったりと 時がながれていきました。

Surrounded by the fresh scent of flowers, time passed slowly and peacefully.

しばらく たったころも、ノノンが のんびり 言いました。

After a while, Nonon spoke again, still relaxed.

「そろそろ お昼ごはんを さがしに 行こうかなあ。ルウは どうする。」

"I think I’ll go look for lunch now. What about you, Luu?"

そういえば、ぼくも ごはんが まだだった、と ルウは 思い出しました。

Only then did Luu remember—he hadn’t eaten yet.

けれど、気づいたら、ルウは こう答えて いました。

But before he knew it, he found himself saying:

「ぼくは、もう少し ここに いることに するよ。」

"I think I’ll stay here a little longer."

「分かった。じゃあ、またね。」

"Okay. See you later then."

「うん。また話そう。」

"Yeah, let’s talk again."

ノノンを 見おくった後で、ルウは、また花ばたけを ながめました。

After watching Nonon leave, Luu turned back to the flower field.

やわらかな 春風が、花たちと ルウの毛を、さわさわと なでていきます。

A gentle spring breeze rustled through the flowers and Luu’s fur.

海色の花びらの上で、昼下がりの 光が、きらきら かがやいています。

The afternoon sunlight sparkled on the ocean-colored petals.

ルウのしっぽは、いつのまにか、ゆらゆらと おどるように ゆれています。

Without realizing it, Luu’s tail swayed joyfully.

花ばたけの 空気を むねいっぱいに すいこんで、本物の海も こんないいにおいが するのかな、と ルウは そうぞうしました。

Taking in a deep breath of the flower-scented air, Luu wondered—I wonder if the real ocean smells this nice too?

その夜、ルウは、すあなで たから物の しゃしんを ながめていました。

That night, in his burrow, Luu gazed at his treasured photographs.

きれいだなあ、いつか 行ってみたいなあ、と うっとりしながら。

They were beautiful, and he still longed to see those places someday.

「だけど、あの海色の花ばたけも、とっても すてきだったなあ。」

"But that ocean-colored flower field was really amazing too."

ぽつりと つぶやいてから、ルウは ふと思いつきました。

He murmured softly, then suddenly had a thought.

「そうだ。ぼくの知らない すてきなばしょが、ほかにもまだ、近くに あるかもしれない。あした、ノノンを さそって、いっしょに さがしてみることに しよう。ノノンと いっしょなら、また あの花ばたけ みたいな けしきを、見つけられそうな 気が するから。」

"Maybe there are other beautiful places I don’t know about, even nearby. Tomorrow, I’ll invite Nonon and go exploring. If I’m with him, I feel like we’ll find another breathtaking sight, just like that flower field."

そんなふうに 考えて わくわくしながら、ルウが ねどこに ねそべると、花ばたけから ついてきた さわやかな かおりが、ふわりと ルウの はなを くすぐりました。

Feeling excited about the idea, Luu curled up in his nest. A soft, fresh scent from the flower field lingered, gently tickling his nose.

おしまい

The end.

Back to blog