KACHIKACHIYAMA かちかち山 - Learn Japanese with Story Time

KACHIKACHIYAMA かちかち山 - Learn Japanese with Story Time

Let's learn Japanese with Story Time!

In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”かちかち山" (KACHIKACHIYAMA).

For Japanese listening practice, visit: 

https://youtu.be/95YTvYVlXcA

 

かちかち山 KACHIKACHIYAMA

(Kachikachi Mountain)

むかし むかし ある ところに、それは それは 気の いい じさまと ばあさまが おりましたそうな。

Long, long ago, in a certain place, there lived a kind old man and an old woman.

子どもの ない 二人は 前山の うさぎを、ほんとうの むすめの ように かわいがって いました。

The two of them, who had no children, cared for a rabbit from the nearby mountain, treating her like their own daughter.

ある 日の こと。じさまが はたけを たがやして いると、この あたりでも ひょうばんの わるだぬきが やって きました。

One day, while the old man was working in the field, a mischievous raccoon, notorious in the area, appeared.

「あほの じいさま くわ もってー。」

"Hey, old man, with your hoe!"

「まめも ないのに ほいさっさー。」

"You're sowing seeds, but I bet you don't have any beans!"

なんと、たぬきは、じいさまが まこうと した まめを たべて しまったのです。

Before the old man could do anything, the raccoon ate up all the beans he was about to plant.

「あっ、この あくたれ だぬき!」じさまが くわを ふりあげて つかまえようと すると、たぬきは さっと みを かわしました。

"You terrible raccoon!" The old man raised his hoe to catch the raccoon, but the raccoon quickly dodged.

そして、「これでも くらえっ!」と、じいさまに どろを けりかけ、にげて いくのでした。

And with a sneer, the raccoon kicked mud at the old man and ran away.

たぬきは、こう して いつも わるさ ばかり して いました。

The raccoon was always causing trouble like this.

さて、つぎの 日。

Now, the next day.

「きょうこそ たぬきを つかまえて やるぞ。」

"Today, I’m going to catch that raccoon for sure."

じいさまは、なにやら 考えが ある ようす。

The old man seemed to have a plan.

せっせと まめを まいて いると.....、

As he was busily scattering beans...

きた、きた、たぬきです。

Here it came, the raccoon.

たぬきは、さっそく じいさまを からかい はじめました。

The tanuki immediately began teasing the old man.

「あほの じいさま まめ まけばー。山の たぬきが ほじくるぞ。やーい、やい。」

"Foolish old man, throw beans and the mountain raccoon will dig them up! Ha-ha, ha-ha!"

じいさまが ふりむくと、たぬきは さっと にげようと しましたが.....。

When the old man turned around, the raccoon tried to run away, but...

「うわあっ!あ、足が とれない!」

"Whoa! My... my legs won’t move!"

「ははは、ひっかかったな。わるだぬきめ。」"Haha, got you, you mischievous raccoon!"

じいさまが、石に とりもちを ぬって おいたのです。

The old man had smeared sticky birdlime on a rock.

じいさまは、たぬきを しばりあげ、家に つれて かえったのでした。

The old man tied up the raccoon and brought it back home.

そうして、ばあさまに いいました。

Then, the old man said to the old woman:

「わしは、もう ひとはたらき して くるでな。たぬきじるを にて、まって いて おくれ。」

"I'm going out to work again, so prepare some raccoon soup while I’m gone."

さあ、びっくり したのは たぬきです。

Now, the one who was shocked was the raccoon.

じいさまが いなく なると、たぬきは なみだを ぽろぽろ。

As soon as the old man left, the raccoon started shedding tears.

「ばあさまあ、いろいろ めいわくを かけて わるかったなあ。」

"Old woman, I’m so sorry for all the trouble I’ve caused you."

「せめて しぬ まえに、ばあさまの 手つだいが、してえ。手つだい したら また しばられるで、なわを ほどいて おくれよう。

"At least, before I die, let me help you with something. If I help, I’ll be tied up again, so please untie this rope."

やさしい ばあさまは、たぬきが かわいそうに なり、なわを ほどいて やりました。

The kind-hearted old woman felt sorry for the raccoon and untied the rope.

「それじゃあ、こなでも ついて おくれ。」ばあさまが きねを わたすと、たぬきは にやり。

"Then, grind this flour for me," the grandmother said, handing over the pestle. The raccoon grinned mischievously.

「こなじゃ なくて。ばあさまを ついて やる!」

"Not the flour—I'll pound you instead!"

いうが 早いか きねを ふりあげ、ばあさまを うちころして しまったのです。

And before she could react, the raccoon swung the pestle and struck down the grandmother, killing her.

そこへ かえって きた じいさまは、戸口から でて きた たぬきを みて びっくり。

When the old man returned home, he was shocked to see the raccoon coming out of the doorway.

「あっ! この あくたれ! ばあさまは どう したんじゃ。」

“You wretched creature! What happened to the old woman?”

「ばあさまは ねとるぞ。もう 二どと おきねえ。」

“The old woman is sleeping, and she’ll never wake up again.”

「ば、ばあさま!どうして こんな すがたに.....。」

“Ohh old woman! How could this have happened...?”

じいさまが かなしんで いる まに、たぬきは とっとと にげて いきました。

While the old man was grieving, the raccoon quickly ran away.

なんて ひどい たぬきでしょう。

What a cruel raccoon.

じいさまは、ばあさまの はかの 前で、いつまでも いつまでも ないて いました。

The old man cried for a long, long time in front of Grandma’s grave.

「ばあさま.....。ばあさまよう。」

“Grandma... Grandma...”

そんな じいさまを、前山の うさぎは なぐさめました。

A rabbit from the nearby mountain came to comfort the old man.

「ばあさまの かたきは、きっと わたしが うちますからね。」

“I will surely avenge Grandma for you.”

つぎの 日、うさぎは おめかしを して、たぬきを まちぶせ ました。

The next day, the rabbit dressed up and waited to ambush the raccoon.

「あら、たぬきさん。わたし、たきぎ ひろいに いきたいん だけど、足が いたくて.....。いっしょに いって くれないかしら?」

"Oh, Mr. Raccoon. I want to go gather firewood, but my legs hurt... Could you come with me?"

「よし、おらに まかせろ。山ほど かつぐでよ。」

"Alright, leave it to me! I’ll carry a whole mountain’s worth!"

かわいい うさぎに さそわれて、たぬきは 大はりきり。

Excited by the cute rabbit’s invitation, the raccoon eagerly agreed.

たきぎを かついで あるきます。

He carried the firewood on his back and started walking.

うさぎは、たぬきの せなかに とびのると、かちかち 火うち石を うちました。

As they walked, the rabbit jumped onto the raccoon's back and began striking a flint stone, making a "kachikachi" sound.

「おい、前山の うさぎどん。かちかち いうのは なんの 音だ?」

"Hey, Mountain Rabbit! What’s that 'kachikachi' sound I’m hearing?"

「かちかち山の かちかち鳥が ないたのよ。」

"Oh, that's the kachikachi bird of Kachikachi Mountain singing."

「そうか。かちかち鳥が ないたのか。」

"I see, the kachikachi bird is singing."

やがて たきぎに 火が つき、ぼうぼう もえだしました。

Soon, the firewood started to catch fire, and flames began to roar.

「なんだか あついな.....。うさぎどん、ぼうぼう いうのは なんの 音だ?」

"It’s starting to feel hot... Hey, Rabbit, what’s that bou-bou sound I’m hearing?"

「ぼうぼう山の ぼうぼう鳥が ないたのよ。」

"Oh, that's the bou-bou bird of Bou-bou Mountain singing."

「そうか、ぼうぼう鳥が ないたのか。」

"I see, so the *bou-bou* bird was singing."

でも、たぬきの せなかに 火が もえうつったから たまりません。

But the fire had already spread to the raccoon's back, and it was unbearable.

「うわあっちち!」

"Ow, it's hot!"

「ひいーっ!火っ!火っ!あちっ、あちっ、あちーっ!」

"Eek! Fire! Fire! Ouch, ouch, ouch!"

たぬきが どたばた してる まに、うさぎは ぴょんぴょん かえって いって しまいました。

While the raccoon was flailing about in panic, the rabbit hopped away, disappearing in the distance.

「うぎゃあー。たすけて くれーっ!」

"Ahh! Someone help me!"

どっぼーん!

Splash!

たぬきは 川に とびこんで、やっとの ことで 火を けしました。

The raccoon jumped into the river and barely managed to put out the fire.

「うー、うさぎの やつ。」

"Ugh, that rabbit..."

つぎの 日、大やけどを した たぬきが 山から でて くると、うさぎが とうがらしみそを すって いました。

The next day, when the raccoon, covered in burns, came down from the mountain, he saw the rabbit grinding chili pepper paste.

「このやろう!きのうは よくも.....。」

"You little... How could you do that to me yesterday?!"

すると、うさぎが いいました。

Then, the rabbit calmly responded.

「なに おこってるの? 人ちがい しないで。あたし、前山じゃ なくて、中山の うさぎよ。」

"Why are you so angry? Don’t confuse me with someone else. I’m not the rabbit from Maeyama; I’m the rabbit from Nakayama."

うさぎは すまして つづけました。

The rabbit then continued nonchalantly,

「あら、あんた やけど してるのね。くすりを ぬって あげるわ。」

"Oh my, you’ve got some burns there. Let me apply some medicine for you."

「ありがたい。たのむよ、中山の うさぎどん。」

"That's kind of you. I’d appreciate it, Nakayama rabbit," said the raccoon.

そこで うさぎは、たぬきの せなかに とうがらしみそを たっぷり すりこみ ました。

So the rabbit rubbed plenty of chili pepper paste into the burns on the raccoon's back.

「ぎゃおーっ!しみ、しみ.....、しみるうーっ!」

"Yeeeoooow! It stings, it stings... it hurts so much!"

いたいの なんのって、たぬきは とびあがり ひっくりかえり、手足を ぱたぱた。

The pain was unbearable. The raccoon jumped up, flipped over, and flailed his arms and legs wildly.

その すきに うさぎは にげて いきました。

Taking advantage of the distraction, the rabbit quickly escaped.

「ぎゃおっ!ぎゃおっ!」

"Yeeoooow! Yeeoooow!"

どっぼーん!

Splash!

たぬきは 川に とびこんで、とうがらしみそを あらい ながしました。

The raccoon jumped into the river once again, washing away the chili pepper paste.

やけどの うえに、とうがらしみそを すりこまれ、たぬきは、あなの 中で うんうん うなって、ねこんで いました。

After having chili pepper paste rubbed into his burns, the raccoon groaned and moaned in pain inside his burrow, unable to move.

「ちくしょう、うさぎの やつー。こんど あったら、ひどい めに あわせて やる。」

"Damn that rabbit! Next time I see him, I'll make him pay!"

ようやく うごける ように なった たぬきが あるいて いると.....、うさぎが 木を きって、なにやら つくって いるでは ありませんか。

When the raccoon was finally able to move again, he walked around and soon spotted the rabbit cutting wood and making something.

「このやろう!よくも、よくも!」

"You wretch! How dare you—how dare you!"

たぬきが なぐり かかろうと すると、うさぎは またまた とぼけて いいました。

Just as the raccoon was about to charge at the rabbit, the rabbit feigned innocence once again.

「なに おこってるの? 人ちがい しないで。あたしは 中山じゃ なくて、後山の うさぎよ。そんな ことより、いっしょに ふねを つくって、川で 魚を とりましょうよ。」

"Why are you so mad? Don’t mistake me for someone else. I'm not the rabbit from Nakayama, I’m the rabbit from Atoyama. But let’s forget that and work together to make boats and catch some fish on the river."

「魚かあ.....、うまそうだな。」

"Fish, huh... that sounds tasty."

「かるい うさぎは、かるい 木の ふね。おもい たぬきは、おもい どろぶねを つくるのよ。魚を いっぱい とりましょう。」と、うさぎは にっこり。

"The light rabbit builds a boat from light wood, and the heavy raccoon makes a boat from heavy mud. Let's catch lots of fish together!" The rabbit smiled warmly.

 「よし。どろぶね なら かんたんに つくれるぞ。」

"Alright. A mud boat should be easy to make!"

くいいじの はった たぬきは、魚と きいて 大よろこびです。

The gluttonous raccoon was overjoyed at the mention of fish. 

ころりと だまされ、せっせと どろぶねを つくりました。

Completely deceived, he eagerly set to work building his mud boat.

ふねが できあがると、うさぎと たぬきは、さっそく 川へ こぎだしました。

Once the boats were finished, the rabbit and the raccoon paddled out to the river.

ところが、おきまで くると、たぬきの どろぶねは、どろりと 水に とけだしたのです。

But when they reached the middle of the river, the raccoon's mud boat started to dissolve into the water.

たぬきは びっくり。

The raccoon was shocked.

「うわあ!たすけて くれえっ!」

"Whoa! Help me, please!"

でも、うさぎは しらん顔。

But the rabbit acted as if nothing was happening.

たすけるどころか、かいで たぬきの ふねを おすのです。

Instead of helping, he used his oar to push the raccoon's boat further.

「ばあさまの かたき、おもいしれ!それっ、それっ!」

"Take that, for what you did to Grandma! There, take that!"

「や、やっぱり、おまえは 前山の うさぎ.....。」

"S-so, you really are the rabbit from Maeyama..."

「ふん、いまごろ 気づいたって おそいわよ。そら、もっと ふかい ところへ いきなさい!」

"Hmph, it's too late for you to realize now. Go on, head to deeper water!"

「ゆ、ゆるして くれえっ!」

"Please, forgive me!"

ついに どろぶねは とけくずれ、たぬきは ぶくぶくと 川に しずんで しまいました。

In the end, the mud boat completely collapsed, and the raccoon sank into the river, gurgling as he went under.

こう して うさぎは、みごと、ばあさまの かたきを うったのでした。

And so, the rabbit successfully avenged the old woman.

おしまい

The End.

Back to blog