Let's learn Japanese with Story Time!
In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”こまを楽しむ” (KOMA WO TANOSHIMU) from 3rd Grade Japanese Textbook.
For Japanese listening practice, visit:
こまを楽しむ KOMA WO TANOSHIMU
(Enjoying Spinning Tops)
こまを回して 遊ぶことは、昔から 世界中で 行われてきました。
Playing with spinning tops has been a tradition around the world since ancient times.
長い間、広く親しまれるうちに、こまには、さまざまな くふうが つみかさねられてきました。そうして、たくさんの こまが 生み出されて きました。
Over the years, as people continued to enjoy them, various innovations were added, leading to the creation of many different types of tops.
日本は、世界で いちばん こまのしゅるいが 多い国だと いわれています。
Japan is said to have the greatest variety of spinning tops in the world.
では、どんなこまが あるのでしょう。また、どんな楽しみ方が できるのでしょう。
So, what kinds of tops exist? And how can they be enjoyed?
色がわりごまは、回っているときの 色を楽しむ こまです。
The irogawari-goma (color-changing top) is a type of top that lets you enjoy its changing colors while it spins.
こまの表面には、もようが かかれています。ひねって回すと、もように使われている 色がまざり合い、元の色と ちがう色に かわるのが とくちょうです。
Patterns are drawn on the surface of the top. When spun, the colors of the patterns blend together, creating a different color from what was originally painted.
同じこまでも、回す速さによって、見える色が かわってきます。
Even the same top can appear in different colors depending on the speed at which it spins.
鳴りごまは、回っているときの 音を楽しむこまです。
The narigoma (whistling top) produces sounds while spinning.
こまのどうは 大きく、中が くうどうに なっていて、どうの横には、細長い あなが空いています。
Its body is large and hollow inside, with narrow openings on its sides.
ひもを引っぱって 回すと、あなから 風が入りこんで、ボーッという音が 鳴ります。
When a string is pulled to spin the top, air flows into the holes, creating a "whooshing" sound.
その音から、うなりごまとも よばれています。
Because of this, it is also called unari-goma (roaring top).
さか立ちごまは、とちゅうから 回り方がかわり、その動きを 楽しむこまです。
The sakatachi-goma (reversing top) is a top that changes its movement mid-spin, creating an interesting effect.
このこまは、ボールのような 丸いどうを しています。
This top has a round body, similar to a ball.
指で 心ぼうを つまんで、いきおいよく回すと、はじめは ふつううに 回るのですが、回っていくうちに、だんだん かたむいていきます。
When spun forcefully by pinching its spindle, it initially spins normally. However, as it continues spinning, it starts to tilt gradually.
そして、さいごは、さかさまに おき上がって 回ります。
Eventually, it flips upside down and continues spinning in that position.
たたきごまは、たたいて回しつづけることを 楽しむこまです。
The tataki-goma (striking top) is enjoyed by continuously hitting it to keep it spinning.
このこまの どうは、細長い形を しています。
This type of top has a long, narrow body.
手やひもを 使って回した後、どうの下の ぶぶんを むちでたたいて、かいてんを くわえます。
After spinning it with a hand or string, the lower part of the body is struck with a whip to add more rotation.
止まらないように、上手に たたいて 力をつてえることで、長く回して楽しみます。
By skillfully hitting it at the right moment, the top can be kept spinning for a long time.
曲ごまは、曲芸で 使われ、おどろくような 所で回して、見る人を 楽しませる こまです。
The kyokugoma (acrobatic top) is used in performances, delighting audiences by spinning in surprising places.
曲こまは、心ぼうが 鉄で できていて、広く平たな どうをしています。
This top has a wide, flat body with a spindle made of iron.
ほかの こまと くらべ、安定したつくりに なっているので、あまり ゆれることがありません。
Compared to other tops, it is designed for stability and does not wobble much.
台の上で 手を使って回し、そこから細い糸の上や ぼうの先のような 回しにくい 所へ うつしかえて 回しつづけます。
It is first spun by hand on a platform and then transferred onto difficult surfaces such as a thin string or the tip of a stick, where it continues to spin.
ずぐりは、雪の上で 回して楽しむこまです。
The zuguri (snow top) is a top designed to be spun on snow.
ふつうのこまは、心ぼうが 細いので、雪の上で 回すことは できません。
Ordinary tops have thin spindles, making them difficult to spin on snowy surfaces.
いっぽう、ずぐりは、雪の上で 回して遊ぶことができるように、心ぼうの先が 太く、丸く 作られています。
In contrast, the zuguri has a thick, rounded spindle tip, allowing it to spin on snow.
まず、雪に 小さなくぼみを作り、わらで できた なわを 使って、その中に なげ入れて 回します。
To play, a small depression is made in the snow, and the top is thrown into it using a straw rope to make it spin.
雪がふっても こまを回したいという 人々の思いから、ずぐりは長く 親しまれてきました。
The zuguri has long been loved by people who wanted to enjoy spinning tops even in snowy weather.
このように、日本には、さまざまな しゅるいの こまが あります。
As you can see, Japan has a wide variety of spinning tops.
それぞれ 色も形も ちがいますが、じくを中心に バランスをとりながら 回るという つくりには同じです。
While each top differs in color and shape, they all share the same basic structure—spinning around a central axis while maintaining balance.
人々は、このつくりに くふうをくわえ、回る様子や 回し方で さまざまな 楽しみ方の できる こまを たくさん生み出して きたのです。
By adding creativity to this design, people have developed many different types of tops, each with unique ways to enjoy their movement and spinning techniques.
おしまい
The end.