Let's learn Japanese with Story Time!
In this page, we will explore English translations of Japanese short stories of "おしゃっれなおたまじゃくし" (The Fashionable Tadpoles).
For Japanese listening practice, visit:
おしゃれなおたまじゃくし The Fashionable Tadpoles
おおきな いけに、七ひきの おたまじゃくしの きょうだいが すんでいました。
In a large pond, there lived seven sibling tadpoles.
あるひのこと、ひら ひら~ ぽちゃん
そらから なにか おちてきました。
One day, something fluttered down from the sky and landed with a splash.
「あれ、う、さ、ぎ、の、よ、う、ふ、く、や、だって」
“Oh, it's a bunny's clothing store flyer,” they exclaimed.
「ようふくやさんが できたんだね」
おたまじゃくしたちは、みんな そろって さがしにでかけました。
“It looks like a new clothing store has opened,” they said, and all the tadpoles went off in search of it.
「あそこが ようふくやさんじゃないかな」
“I think that might be the clothing store.”
「だれか でてきたよ」
“Someone’s coming out.”
「きつねさんだ。あおい ふく、ぴかぴか ぼたん.....。かっこう いいね」
“It’s Mr. Fox. Look at his blue clothes with shiny buttons. He looks so cool.”
つぎのひは くまさんが、あたらしい ふくを つくってもらって でてきました。
The next day, Mr. Bear came out wearing new clothes.
その つぎのひは いのししさんが。
The day after that, it was Mr. Wild Boar.
また つぎのひは、ねずみさんの きょうだいが。
Then, the day after that, the Mouse siblings.
またまた つぎのひは とかげさんが。
And the day after that, Mr. Lizard.
みんなの すてきな ふくを みて、おたまじゃくしたちも、きれいな ふくが きてみたくなりました。
Seeing everyone in their wonderful clothes, the tadpoles also wanted to wear beautiful outfits.
「ぼくも、ようふくが ほしいな」
“I want some clothes too.”
「おしゃれしてみたいねえ」
“It would be fun to dress up.”
「ねえ ねえ、うさぎの ようふくやさんに たのんでみようよ」
“Hey, let’s ask the bunny at the clothing store to make some for us.”
「ごめんくださーい、ごめんくださーい、うさぎさん いますか」
“Excuse me, excuse me, Mr. Bunny, are you there?”
うさぎの ようふくやさんが でてきました。
The bunny from the clothing store came out.
「ぼくたち こっちです。いけの なかです。」
“We're here, in the pond.”
「おや、これは おたまじゃくしさんたちかい」
“Oh, it's the tadpoles.”
「おじさん、ぼくたちの ふく、つくってください」
“Mister, could you make us some clothes?”
「おしゃれな ようふくを おねがいしまーす」
“Please, make us some fashionable outfits.”
「な、なんだって、おたまじゃくしの ふく? はて、こまったぞ」
“What? Clothes for tadpoles? Oh dear, this is a problem.”
うさぎさんは、つくりかたが わかりません。
Mr. Bunny didn’t know how to make clothes for tadpoles.
でも、おたまじゃくしたちが あまり いっしょうけんめい たのむので、
「よし、わかった。やってみよう」と いってしまいました。
But the tadpoles were so earnest in their request that he finally said, “Alright, I'll give it a try.”
「わあ、ほんと!! うれしいな。ねえ ねえ おじさん、はやく つくってね」
“Wow, really? Thank you! Please make them quickly.”
さあ、それから、うさぎさんは おおいそがし。
From then on, Mr. Bunny was very busy.
おたまじゃくしの ふくの つくりかたなんて、どこにも でていません。
There were no instructions on how to make clothes for tadpoles anywhere.
「えーと えーと、まず、ふくろみたいな かたちに つくって。あっ そうだ。しっぽの でるあなを あっけて.....」
“Let’s see, let’s see... first, make it bag-shaped. Oh, right, there needs to be a hole for the tail...”
それから 十日 たちました。
Ten days passed.
「おーい、おたまじゃくしやーい。ふくが できたよ」
“Hey, tadpoles, your clothes are ready!”
おたまじゃくしは よろこんで、さっそく きてみました。
The tadpoles excitedly tried them on.
「きごこちは いかがかね」
“How do they feel?”
「おじさん、この ふく、あしの でるところが ないよ」
“Mister, these clothes don’t have holes for our legs.”
「えっ あしだって」
“What? Legs?”
「うん。ぼくたち あしが でてきちゃったんだ」
“Yeah. We’ve grown legs.”
「おじさん ごめんね。もういちど つくってください」
“Sorry, mister. Could you make them again?”
そこで うさぎさんは、ふくを つくりなおすことにしました。
So, Mr. Bunny decided to remake the clothes.
「ふくに ずぼんを つけるだけだが、なにしろ 七ひきぶんも あるんだから こりゃ たいへんだ。いそがしい」
“It’s just adding pants, but there are seven of them, so it’s a lot of work. Busy, busy.”
はさみ ちょき ちょき ミシン がちゃ がちゃ
Snip, snip with the scissors, whirr, whirr with the sewing machine.
かわいい ずぼんを つけましょう
Adding cute pants.
がちゃ がちゃ がちゃ がちゃ いそがしい
Whirr, whirr, busy, busy.
くるひも くるひも がっちゃ がちゃ
Day after day, whirr, whirr.
「さあ、こんどは いかがかな」
“Alright, how about now?”
「おじさん、この ふく、ての でるところが ないよ」
“Mister, these clothes don’t have holes for our arms.”
「えっ なんだって。てだって?」
“What? Arms?”
「うん。ぼくたち、ても でてきちゃったんだ」
“Yeah. We’ve grown arms too.”
「おじさん ごめんね。この ふく もういちど つくりなおしてください」
“Sorry, mister. Could you remake them again?”
はさみ ちょき ちょき ミシン がちゃ がちゃ
Snip, snip with the scissors, whirr, whirr with the sewing machine.
かわいい そでを つけましょう
Adding cute sleeves.
がちゃ がちゃ がちゃ がちゃ おおいそぎ
Whirr, whirr, busy, busy.
くるひも くるひも がっちゃ がちゃ
Day after day, whirr, whirr.
うさぎさんは むちゅうになって、おたまじゃくしの ふくに ちいさい そでを つけました。
Mr. Bunny was absorbed in adding small sleeves to the tadpoles' clothes.
「一まい、二まい、三まい.....。もう すこしで できあがるぞ」
“One, two, three... almost done.”
「おーい、おたまじゃくしやーい、ようふくが できたよ」
“Hey, tadpoles, your clothes are ready!”
うさぎさんが いくら おおごえで よんでも、おたまじゃくしたちの すがたは ありません。
No matter how loudly Mr. Bunny called, the tadpoles were nowhere to be seen.
「どこへ いったんだろう。そでも ずぼんも ついた すてきな ふくが できたのに」
“Where did they go? The lovely clothes with sleeves and pants are ready.”
うさぎさんが そう おもったとき、くさの なかから、なにかが とびだしてきました。
Just then, something jumped out from the grass.
「おじさん、ぼくたち きょうから そとへ でられるようになったんだよ」
“Mister, we can go outside now.”
おたまじゃくしたちは みんな、げんきな かえるに なっていました。
The tadpoles had all become lively frogs.
「わーい、ぼく この あおい ふくが いい」
“Wow, I want the blue clothes.”
「きいろいろのが ほしい」
“I want the yellow ones.”
「こんどは いかがかな。あしも ても でて、どうだい、ぴったりだろ?」
“How about now? They have holes for arms and legs, they fit perfectly, right?”
「あのね、おじさん、ごめんなさい。ぼくたち、しっぽは もう ないんだよ」
“Um, sorry, mister. We don’t have tails anymore.”
「おしりの あなは ふさいで!」
“Please close the hole at the back!”
うさぎさんは いえに かえって、はりと いとを もってきました。
そして、おしりの あなを じょうずに とじました。
Mr. Bunny went back home, fetched his needle and thread, and skillfully closed the holes at the back.
「さあて、もう かわったところは ないね」
“Well, any other changes?”
「まだ あるよ」
“There’s still one more thing.”
「な、なんだって」
“What?”
「あのね、おじさん。ぼくたち うたが うたえるようになったんだ」
“Um, mister, we can sing now.”
ケロケロ ケロッポ ケロケロ リン
Ribbit ribbit, ribbit ribbit, ribbit ribbit ribbit.
きょうだい そろって おしゃれな ようふく
All dressed up in fashionable clothes.
ケロケロ ケロッポ ありがとう
Ribbit ribbit, ribbit ribbit, thank you.
みんなは、よんだり はねたり おおよろこび。いつまでも うさぎさんに おれいの うたを うたいました。
They sang, jumped, and rejoiced, singing a song of thanks to Mr. Bunny forever.