Let's learn Japanese with Story Time!
In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”お月さまとコロ” (OTSUKISAMA TO KORO) from 2nd Grade Japanese Textbook.
For Japanese listening practice, visit:
お月さまとコロ OTSUKISAMA TO KORO
(The Moon and Koro)
こうろぎのコロは、自分の思いどおりに ならないと、すぐにおこったり、もんくを言ったりします。
Koro the cricket gets angry or complains whenever things don’t go his way.
だから、友だちが どんどんへって、今ではギロだけになってしまいました。
Because of that, he’s lost more and more friends — now only Giro still plays with him.
ある日、そのギロが やって来ました。
One day, Giro came by.
「コロくん、かわらに行こうよ。ほかほかの麦わらの山があるんだ。ねころぶと気もちがいいよ。」
“Koro, let’s go down to the riverbank! There’s a warm pile of straw. It feels so good to lie on it!”
「行ってみようかな。」と、コロは思ったのですが、すなおに言えません。
Koro actually thought, “Maybe I’ll go,” but he couldn’t say it honestly.
「ふん。麦わらの山なんて、つまらないよ。」と、いやな顔をして、ことわってしまいました。
“Hmmph. A pile of straw? That sounds boring,” he said with an unhappy face, and turned Giro down.
つぎの日も、ギロはやって来て、楽しい歌を教えてくれました。
The next day, Giro came again and taught him a fun song.
でも、コロが、「なんだ、そんな歌。おもしろくないよ。」と言ったので、ギロはおこって 帰ってしまいました。
But Koro said, “What kind of song is that? It’s not fun at all,” and Giro got upset and went home.
コロは、「わるいことを 言ってしまった。あやまらなくっちゃ。」と 思いましたが、なかなか あやまりに行くことが できません。
Koro thought, “That was mean of me. I should apologize,” but he just couldn’t bring himself to do it.
コロは、自分が だんだん いやになって。くらい顔に なっていきました。
Koro started to dislike himself more and more. His face grew gloomy.
そのとき、東の空から、お月さまが 出てきました。
At that moment, the moon rose from the eastern sky.
そして、やさしくコロに 話しかけました。
Gently, the moon spoke to Koro.
「コロくん、草のつゆの玉で、自分の顔を 見てごらん。」
“Koro, look at your reflection in a drop of morning dew.”
コロは、つゆにうつった顔を 見て、はっとしました。
Koro looked into the dew and was shocked.
「これが、ぼくの顔なのかー。」
“Is this really my face…?”
それは、くらくしずんだ、かなしそうな顔でした。
It was a dark, sunken, and sad-looking face.
「さあ、元気を出して、歌ってごらん。」お月さまが、やさしく言いました。
“Come on, cheer up, and try singing,” said the moon gently.
コロは、小さく「ピピッ。」と、声を 出してみました。
Koro let out a tiny chirp, “Pipi…”
「そう、とってもいい声だよ。さあ、もっと元気を出して、にこにこして 歌うんだ。」
“Yes, that’s a lovely sound. Now, put a smile on your face and sing with joy.”
コロは、はずかしかったけれど、お月さまに むかって 歌ってみました。
Koro felt shy, but he tried singing to the moon.
「ピッピッ、リリリ、コロコロコロ、コロロ。」
“Pipipi, lilili, korokorokoro, kororo…”
「うん、すなおな 明るい声が出たね。いつも、その気もちで いるんだよ。」
“Yes! That was a bright and honest voice. Always try to keep that feeling in your heart.”
コロの心は、晴れ晴れと してきました。
Koro’s heart began to feel light and cheerful.
「あしたは、ギロくんに あやまろう。そうして、みんなとも なかよく あそぼう。」
“Tomorrow, I’ll apologize to Giro. And then I’ll play nicely with everyone.”
コロは、そうきめました。
Koro made up his mind.
おしまい
The end