Let's learn Japanese with Story Time!
In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”パンのかけらとちいさなあくま” (The Bread Crumb and the Little Demon).
For Japanese listening practice, visit:
パンのかけらとちいさなあくま **The Bread Crumb and the Little Demon**
あるところに、びんぼうな きこりが いました。
もりへ はたらきに いくときも、ちいさな パンの かけらしか おべんとうに もっていけないほど びんぼうでした。
あるひのこと、きこりは いつものように もりへ いくと、パンの かけらを きの きりかぶの うえに おいて、しごとを はじめました。
そこへ ちいさな あくまが、ひょっこり かおを だしました。
なにか おもしろいことは ないかと、もりの あちこちを うろついていたのです。
ふと みると、きこりが いっしょうけんめい はたらいていて、そのそばの きりかぶの うえに パンの かけらが おいてあります。
ちいさな あくまは、ひょいと てを のばして パンを さらうと、あくまの すみかに とんでかえりました。
「いっひっひ! どんなもんです。ぼんやり きこりの おべんとうを いただいて きちゃった。」
ちいさな あくまは とくいがおで いいました。
ところが、おおきな あくまたちは、かんかんに なって おこりました。
「なんて やつだ! びんぼうな きこりの だいじな べんとうじゃないか。さ、いますぐ あやまりに いけ。」
おわびの しるしに きこりのために はたらいてこい。
なにか やくにたつことを やってこい。それまでは、かえって くるな!」
ちいさな あくまは しょんぼりと、また きこりの ところへ いきました。
「きこりさん。ごめんなさい。ぼくは あなたの だいじな パンを ぬすみました。ほんとに ごめんなさい。おわびに なにか させてください。」
きこりは、わらって いいました。
「パンを かえしてくれれば、それで けっこう。はやく おかえり」
「それでは こまるんです。どんなことでも やりますから、なにか いいつけてください。」
ちいさな あくまは、なきだしました。
きこりは、びっくりして かんがえこみました。
そして、いいました。
「それじゃ、ちょっと いっしょに きてくれ」
きこりは、ちいさな あくまを もりのおくの ぬまに つれていきました。
「ごらん、このぬまは どろどろで、なんの やくにもたたない。じぬしの だんなの とちなんだが、もし だんなの ゆるしが でたら、おまえ このぬまを むぎばたけに かえることが できるかい?」
「できます、できます」
ちいさな あくまは、げんきいっぱい さけびました。
「ほんとかい? それでは じぬしの だんなに おねがいしてくるよ」
きこりは、さっそく じぬしの やしきに いきました。
「じぬしさま、おねがいです。もりのおくの ぬまを ほして、むぎばたけにしても よろしいですかね?」
「なに、あのぬまを むぎばたけに?」
じぬしは、あきれて わらいだしました。
「おまえ きでも くるったのか? まあ、よい。すきなように やってみろ、あっはっは」
じぬしは、おなかを ゆすって いいました。
ゆるしを もらって きこりが かえってくると、ちいさな あくまは、さっそく しごとに とりかかりました。
ぬまに はえている おおきな きを かたっぱしから ひっこぬきました。
あっというまに ぬまの みずを のみほしました。
じめんを たいらに たがやしました。
はたけに むぎを まきました。
ただただ おどろいていた きこりも、じっとして いられなくなって、いっしょに むぎを まきました。
むぎは ぐんぐん のびて、みごとな ほを つけました。
みわたすかぎり、きんいろに かがやく むぎばたけが ひろがりました。
ちいさな あくまは、とびはねて よろこびました。
きこりは、なみだを ながして よろこびました。
「さあ、こんどは かりいれだ!」
きこりと ちいさな あくまは、はりきって しごとに とりかかろうと しました。
ところが そのとき、じぬしが さくおとこたちを ひきつれて、ばしゃで のりつけました。
ぬまが みごとな むぎばたけに なったという うわさを きいて、おおいそぎで かけつけてきたのです。
うわさとおりの むぎばたけを みると、じぬしは いいました。
「きこり、ぬまを むぎばたけに してよいと いったが、おまえに やるとは いわなかったぞ。これは みな わしの ものだ」
そして「さあ、ぐずぐずするな。しごとに かかれ」
と、さくおとこたちを せきたて、むぎを いっぽんのこらず かりとらせると、ばしゃに つみあげ、いきようようと ひきあげて いきました。
ちいさな あくまと きこりは、おいおい なきました。
けれども、ちいさな あくまは すぐに げんきを とりもどしました。
「きこりさん、このまま こうさんして なるものか。ぜったいに とりもどしてくるよ」
ちいさな あくまは、じぬしの やしきに でかけていきました。
「じぬしさま、これじゃ きこりさんが かわいそうだ。せめて たった ひとたばで いいから むぎを わけてやって くれませんか」
じぬしは、やせっぽちの ちいさな あくまの かなしそうな かおを みて、わらいだしました。
「まあ、よかろう。ひとたばぐらいは くれてやる」
ちいさな あくまは、きこりのところへ とんでかえりました。
「さ、きこりさん。さいくは りゅうりゅう、しあげを ごろうじろ。ながい ながい なわを つくりましょう」
ちいさな あくまと きこりは、 ながい ながい、とてつもなく ながい なわを よりました。
そのなわを かついで、ちいさな あくまは じぬしの やしきへ でかけました。
さて、じぬしの やしきに やってきた ちいさな あくまは、むぎを しまってある なやの まえに ながい ながい なわを ひろげました。
そして、なやに あるだけの むぎを ひとたばに まとめました。
それを みて、じぬしは びっくりぎょうてん。やっとのことで さけびました。
「みんな なにを ぼやぼや しとる。うしごやを あけろ! おうしどもを あいつに かからせろ!」
めしつかいも さくおとこも うしごやへ とんでいって、とを あけました。
おうしたちは おそろしい うなりごえを あげ、つのを ふりたてて、ちいさな あくまに おそいかかりました。
「あわれな ちびめ」
じぬしは にやりと わらいました。
ところが どうでしょう!
ちいさな あくまは とびかかってくる おうしたちを ひょいひょいと つかまえて、なやいっぱいの むぎを のせ、さっさと かえっていったのです。
それを みて、じぬしは ひっくりかえって しんでしまいました。
きこりの ところへ もどってきた ちいさな あくまは いいました。
「さあ どうぞ。むぎに おうしの おまけが ついた。きこりさん、みんな あんたの ものですよ」
おもいがけなく ものもちに なった きこりは、なみだを こぼして よろこびました。
「いったい なんと おれいをしたら よいか」
「とんでもない、きこりさん。それより おしえてください。これで ぼくが あなたの だいじな パンを ぬすんだの ゆるして もらえますか」
ちいさな あくまは ききました。
「あたりまえだ。おまえは パンも かえしてくれて、そのうえ、こんな すばらしい おくりものを してくれた。ありがとう、ありがとう」
きこりの ことばを きくと、ちいさな あくまは うれしそうに わらいました。
「ああ、よかった。これで うちへ かえれます。それじゃ、げんきでね。きこりさん」
Once upon a time, there was a poor woodcutter. He was so poor that he could only take a small piece of bread as his lunch when he went to work in the forest.
One day, as usual, the woodcutter went to the forest, placed his bread crumb on a tree stump, and began his work.
A little demon, wandering around the forest looking for something interesting, happened to spot the hardworking woodcutter and the bread crumb on the stump. The little demon quickly snatched the bread and flew back to his lair.
“Hee hee hee! Look what I did! I stole the woodcutter's lunch while he wasn’t looking!” the little demon boasted proudly.
However, the bigger demons were furious.
“What have you done?! That bread was precious to the poor woodcutter. Go apologize immediately. As a sign of your apology, you must work for him and do something helpful. Do not return until you have made amends!”
The little demon, dejected, went back to the woodcutter.
“Mr. Woodcutter, I’m sorry. I stole your precious bread. I truly apologize. Please let me make it up to you.”
The woodcutter laughed and said, “If you return the bread, that will be enough. Go back quickly.”
“That won’t suffice. I must do something to make amends,” the little demon said, starting to cry.
The woodcutter, surprised, thought for a moment and then said, “Alright, come with me for a bit.”
The woodcutter took the little demon to a muddy swamp deep in the forest.
“Look at this swamp. It’s muddy and useless. This land belongs to the landlord, but if he allows it, could you turn this swamp into a wheat field?”
“I can, I can!” the little demon exclaimed enthusiastically.
“Really? Then I will go ask the landlord for permission.”
The woodcutter went to the landlord’s mansion.
“Lord, I have a request. May I drain the swamp deep in the forest and turn it into a wheat field?”
“What? Turn that swamp into a wheat field?” The landlord laughed incredulously. “Have you lost your mind? Well, do as you like. Ha ha ha!” he said, shaking with laughter.
With the landlord's permission, the woodcutter returned, and the little demon immediately set to work.
The little demon pulled up all the big trees growing in the swamp. In no time, he drank up all the water in the swamp. He leveled the ground and tilled it. He sowed the field with wheat. The amazed woodcutter, unable to stand idly by, helped sow the wheat.
The wheat grew rapidly and produced splendid ears. As far as the eye could see, a golden wheat field spread out.
The little demon jumped and rejoiced. The woodcutter wept with joy.
“Now, it’s time to harvest!”
The woodcutter and the little demon enthusiastically set to work. But just then, the landlord arrived in a carriage, accompanied by his workers, having heard rumors that the swamp had turned into a magnificent wheat field.
Seeing the wheat field, the landlord said, “Woodcutter, I said you could turn the swamp into a wheat field, but I didn’t say I would give it to you. This all belongs to me.” He then ordered his workers to harvest every single stalk of wheat and load it onto the carriage, leaving triumphantly.
The little demon and the woodcutter cried bitterly. However, the little demon quickly regained his spirit.
“Mr. Woodcutter, we can’t give up like this. I’ll definitely get it back.”
The little demon went to the landlord’s mansion.
“Lord, it’s unfair to the woodcutter. Please, at least give him just one bundle of wheat.”
Seeing the sad, skinny little demon, the landlord laughed. “Very well. I’ll give you one bundle.”
The little demon flew back to the woodcutter.
“Mr. Woodcutter, now we’ll make a very, very long rope.”
The little demon and the woodcutter twisted a long, long, incredibly long rope.
Carrying the rope, the little demon went to the landlord’s mansion. He spread out the long rope in front of the barn where the wheat was stored.
He gathered all the wheat in the barn into one bundle. Seeing this, the landlord was astonished and finally managed to shout.
“What are you all doing? Open the cowshed! Let the bulls loose on him!”
The servants and workers rushed to the cowshed and opened the doors. The bulls charged at the little demon, snorting and shaking their horns.
“Poor little creature,” the landlord sneered.
But what happened next was unbelievable! The little demon easily caught the charging bulls, loaded the entire barn's wheat onto them, and promptly returned to the woodcutter.
Seeing this, the landlord was so shocked that he fainted and died.
Returning to the woodcutter, the little demon said, “Here you go. The wheat comes with some bulls as a bonus. Mr. Woodcutter, it’s all yours.”
The woodcutter, unexpectedly becoming wealthy, wept with joy. “How can I ever repay you?”
“No need, Mr. Woodcutter. But please tell me, will you forgive me for stealing your precious bread?”
“Of course. You not only returned the bread but also gave me such a wonderful gift. Thank you, thank you.”
Hearing the woodcutter's words, the little demon smiled happily. “Ah, I’m glad. Now I can go home. Goodbye, Mr. Woodcutter.”
And with that, the little demon left, never to be seen again.