SUHO NO SHIROI UMA スーホの白い馬 - Learn Japanese with Story Time

SUHO NO SHIROI UMA スーホの白い馬 - Learn Japanese with Story Time

Let's learn Japanese with Story Time!

In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”スーホの白い馬” (SUHO NO SHIROI UMA) from 2nd Grade Japanese Textbook.

For Japanese listening practice, visit:

https://youtu.be/w7VqzdU2EoA

 

スーホの白い馬 SUHO NO SHIROI UMA

(Suho's White Horse)

中国の 北の方、モンゴルには、広い 草原が 広がっています。

In northern China, Mongolia is home to vast grasslands stretching as far as the eye can see.

そこに すむ人たちは、むかしから、ひつじや 牛や 馬などを かって、くらしていました。

The people who live there have long raised sheep, cattle, and horses for their livelihood.

このモンゴルに、馬頭琴と いう がっきが あります。

In Mongolia, there is a musical instrument called the morin khuur, or horsehead fiddle.

がっきの いちばん上が、馬の頭の 形を しているので、馬頭琴と いうのです。

The top of this instrument is carved in the shape of a horse's head, which is why it is called the horsehead fiddle.

いったい、どうして、こういう がっきが できたのでしょう。

But how did this instrument come to be?

それには、こんな話が あるのです。

There is a story about it.

むかし、モンゴルの 草原に、スーホという、まずしい ひつじかいの 少年が いました。

Long ago, on the Mongolian grasslands, there lived a poor shepherd boy named Suho. 

スーホは、年を とった おばあさんと ふたりきりで、くらしていました。

Suho lived alone with his elderly grandmother. 

スーホは、おとなに まけないくらい、よく はたらきました。

Despite his young age, he worked as hard as any adult.

毎朝、早く おきると、スーホは、おばあさんを たすけて、ごはんの したくを します。

Every morning, Suho woke up early to help his grandmother prepare meals.

それから、二十頭あまりの ひつじを おって、広い広い 草原に 出ていきました。

Then, he would take his twenty or so sheep and lead them out into the vast grasslands.

スーホは、とても歌が うまく、ほかの ひつじかいたちに たのまれて、よく歌を 歌いました。 スーホの うつくしい 歌声は、草原を こえ、遠くまで ひびいていくのでした。

Suho was an excellent singer. Often, other shepherds would ask him to sing, and his beautiful voice would echo across the plains, reaching far into the distance.

ある日のことでした。日は、もう遠い 山の むこうに しずみ、あたりは、ぐんぐん くらくなってくるのに、スーホが 帰ってきません。

One day, the sun had already set behind the distant mountains, and darkness was quickly falling, yet Suho had not returned.

おばあさんは、しんぱいに なってきました。

His grandmother grew worried. 

近くに すむ ひつじかいたちも どうしたのだろうと、さわぎはじめました。みんなが しんぱいで たまらなくなったころ、スーホが、何か 白いものを だきかかえて 帰ってきました。

The neighboring shepherds also began to wonder what had happened to him. Just as everyone was filled with concern, Suho finally appeared, carrying something white in his arms.

みんなが そばに かけよってみると、それは、生まれたばかりの、小さな 白い馬でした。

When they rushed over to see, they found that it was a newborn white foal.

スーホは、にこにこ しながら、みんなに わけを 話しました。「帰る とちゅうで、小馬を 見つけたんだ。これが、じめんにたおれて、もがいていたんだよ。あたりを 見ても、もちぬしらしい人も いないし、おかあさん馬も 見えない。ほうっておいたら、夜になって、おおかみに 食われてしまうかもしれない。それで、つれてきたんだよ。」

With a bright smile, Suho explained, "On my way home, I found this foal collapsed on the ground, struggling. I looked around, but there was no sign of its owner or its mother. If I had left it there, it might have been eaten by wolves at night. So, I decided to bring it home."

日は、一日一日と すぎていきました。スーホが、心を こめて せわした おかげで、小馬は、すくすくと そだちました。体は 雪のように 白く、きりっと 引きしまって、だれでも 思わず 見とれるほどでした。

Days passed, and thanks to Suho’s devoted care, the foal grew quickly. Its body was as white as snow, strong and well-built, captivating anyone who saw it.

あるばんのこと、ねむっていた スーホは、はっと 目を さましました。けたたましい 馬の 鳴き声と ひつじの さわぎが 聞こえます。

One night, Suho was suddenly awakened by the loud neighing of horses and the frightened cries of sheep. 

スーホは、はねおきると 外に とび出し、ひつじの かこいの そばに かけつけました。

He leaped up and ran outside toward the sheep pen. 

見ると、大きな おおかみが、ひつじに とびかかろうと しています。

There, he saw a large wolf ready to pounce on the flock. 

そして、わかい白馬が、おおかみの 前に 立ちふさがって、ひっしに ふせいで いました。

But standing in its way was the young white horse, fiercely protecting the sheep.

スーホは、おおかみを おいはらって、白馬の そばに かけよりました。

Suho chased the wolf away and ran to the horse’s side. 

白馬は、体中 あせびっしょりでした。きっと、ずいぶん 長い間、おおかみと たたかっていたのでしょう。

The white horse was drenched in sweat—it had been fighting the wolf for a long time. G

スーホは、あせまみれになった 白馬の 体を なでながら、兄弟に 言うように 話しかけました。「よくやってくれたね、白馬。本当に ありがとう。これから先、どんなときでも、ぼくは おまえと いっしょだよ。」

ently patting its sweat-soaked body, Suho spoke to it as if speaking to a brother. "You did great, White Horse. Thank you. From now on, no matter what happens, we’ll always be together."

月日は とぶように すぎていきました。ある年の春、草原いったいに、知らせが つたわってきました。このあたりを おさめている とのさまが、町で けい馬の 大会を ひらくと いうのです。そして、一等に なったものは、とのさまの むすめと けっこん させると いうのでした。

Time flew by. One spring, news spread across the grasslands: The local lord was holding a great horse race in town. The winner would be granted the honor of marrying the lord’s daughter.

この知らせを 聞くと、なかまの ひつじかいたちは、スーホに すすめました。「ぜひ、白馬に のって、けい馬に 出てごらん。」

Upon hearing this, Suho’s fellow shepherds encouraged him. "You should enter the race with your white horse."

そこで スーホは、白馬に またがり、ひろびろとした 草原を こえて、けい馬の ひらかれる 町へ むかいました。

Suho mounted his horse and set off across the wide grasslands toward the town where the race was to be held.

けい馬が はじまりましたた。たくましい わかものたちは いっせいに かわの むちを ふりました。馬は、とぶように かけます。でも、先頭を 走っていくのは、白馬です。スーホの のった 白馬です。

The race began. The young riders lashed their reins, and their horses took off like the wind. But leading the pack was Suho’s white horse.

「白馬が 一等だぞ。白い馬の のり手を つれてまいれ。」とのさまは さけびました。

"The white horse is in first place! Bring me the rider at once!" the lord shouted.

ところが、つれて こられた 少年を 見ると、まずしい みなりの ひつじかいでは ありませんか。そこで、とのさまは、むすめの むこにする という やくそくなどは、知らんふりを して言いました。「おまえには、ぎんかを 三まい くれてやる。その白い馬を ここに おいて、さっさと 帰れ。」

However, when they brought the winner before him, the lord saw only a poor shepherd boy. Pretending he had never promised his daughter's hand, he sneered, "I’ll give you three silver coins. Leave the white horse here and go home."

スーホは、かっとなって、むちゅうで 言いかえしました。「わたしは、けい馬に 来たのです。馬を 売りに 来たのでは ありません。」

Suho, filled with anger, retorted, "I came to race, not to sell my horse!"

「なんだと、ただの ひつじかいが、このわしに さからうのか。ものども、こいつをうちのめせ。」

"How dare a mere shepherd defy me!" the lord roared. "Guards, beat him!"

とのさまが どなり立てると、家来たちが、いっせいに、スーホに とびかかりました。スーホは、おおぜいに なぐられ、けとばされて、気を うしなって しまいました。

His men pounced on Suho, striking and kicking him until he lost consciousness.

とのさまは、白馬を とり上げると、家来たちを 引きつれて、大いばりで 帰っていきました。

The lord took the white horse and proudly rode home with his entourage.

スーホは、友だちに たすけられて、やっと うちまで 帰りました。スーホの 体は、きずや あざだらけでした。おばあさんが、つきっきりで 手当てを してくれました。おかげで、何日か たつと、きずも やっと なおってきました。それでも、白馬を とられた かなしみは、どうしても きえません。白馬は どうしているだろうと、スーホは、そればかり 考えていました。白馬は、どうなったのでしょう。

With the help of his friends, Suho managed to return home. His body was covered in bruises, and his grandmother tended to him day and night. After several days, his wounds healed, but the pain of losing his beloved horse did not fade. He constantly wondered what had become of it.

すばらしい 馬を 手に 入れた とのさまは、まったく いい気もちでした。もう、白馬を みんなに 見せびらかしたくて たまりません。

Meanwhile, the lord reveled in owning such a magnificent horse. 

そこで、ある日のこと、とのさまは、おきゃくを たくさん よんで、さかもりを しました。その さいちゅうに、とのさまは、白馬に のって、みんなに 見せて やることに しました。家来たちが、白馬を 引いてきました。

One day, he invited guests for a grand feast, eager to show off his prized steed.

とのさまは、白馬に またがりました。そのときです。白馬は、おそろしい いきおいで はね上がりました。とのさまは、じめんに ころげおちました。白馬は、とのさまの 手から たづなを ふりはなすと、さわぎ立てる みんなの間を ぬけて、風のように かけだしました。

As he mounted the white horse, something unexpected happened. The horse reared up violently, throwing the lord to the ground. Then, breaking free, it galloped away like the wind.

とのさまは、おき上がろうと もがきながら、大声で どなりちらしました。「早く、あいつを つかまえろ。つかまらないなら、弓で いころしてしまえ。」

"Catch it!" the lord bellowed. "If you can’t, shoot it down!"

家来たちは、いっせいに おいかけました。けれども、白馬には とても おいつけません。家来たちは、弓を 引きしぼり、いっせいに 矢をはなちました。矢は、うなりを 立てて とびました。白馬の せには、つぎつぎに、矢が ささりました。それでも、白馬は 走りつづけました。

His men fired arrows, and one after another, they struck the white horse’s back. Still, the wounded horse kept running, desperately heading for the only place it wanted to be—Suho’s side.

そのばんの ことです。スーホが ねようと していたとき、ふいに、外の方で 音がしました。「だれだ。」と きいても へんじは なく、カタカタ、カタカタと、もの音が つづいています。

That night, as Suho was about to sleep, he suddenly heard a noise outside. "Who’s there?" he called, but there was no answer. Instead, there was a faint, trembling sound.

ようすを 見に 出ていった おばあさんが、さけび声を あげました。「白馬だよ。うちの 白馬だよ。」

His grandmother stepped outside and gasped. "It’s the white horse! Our white horse is back!"

スーホは はねおきて、かけていきました。見ると、本当に、白馬は そこに いました。けれど、その体には、矢が 何本も つきささり、あせが、たきのように ながれおちています。白馬は、ひどい きずを うけながら、走って、走って、走りつづけて、大すきな スーホの ところへ 帰ってきたのです。

Suho ran out and saw his beloved horse standing there, its body pierced with arrows, sweat pouring like a waterfall. Despite its grievous wounds, the white horse had run all the way home.

スーホは、はを 食いしりながら、白馬に ささっている 矢を ぬきました、きず口からは、血が ふき出しました。「白馬、ぼくの白馬、しなないでおくれ。」

Tears streamed down Suho’s face as he pulled out the arrows. Blood gushed from the wounds. "White Horse, my dear White Horse, please don’t die..."

でも、白馬は、弱りはてていました。いきは、だんだん 細くなり、目の光も きえていきました。そして、つぎの日、白馬は、しんでしまいました。

But the horse was too weak. Its breath grew fainter, and its eyes dimmed. By the next day, it had passed away.

かなしさと くやしさで、スーホは、いくばんも ねむれませんでした。でも、やっと あるばん、とろとろと 眠り込んだとき、スーホは、白馬の ゆめを 見ました。

Grief-stricken, Suho could not sleep for many nights. Then, one evening, as he dozed off, he saw a vision of his white horse in his dreams.

スーホが なでてやると、白馬は、体を すりよせました。そして、やさしく スーホに 話しかけました。「そんなに かなしまないで ください。それより、わたしの ほねや かわや、すじや 毛を つかって、がっきを 作ってください。そうすれば、わたしは、いつまでも あなたの そばに いられますから。」

Gently, the horse spoke. "Do not be sad. Use my bones, hide, tendons, and hair to make an instrument. That way, I can always stay by your side."

スーホは、ゆめから さめると、すぐ、そのがっきを 作りはじめました。ゆめで、白馬が 教えて くれたとおりに、ほねや かわや、すじや 毛を、むちゅうで 組み立てて いきました。がっきは できあがりました。これが 馬頭琴です。

When Suho awoke, he immediately set to work. Following the guidance from his dream, he crafted an instrument using the horse's remains. And thus, the morin khuur was born.

スーホは、どこへ 行くときも、この馬頭琴を もっていきました。それを ひくたびに、スーホは、白馬を ころされた くやしさや、白馬に のって 草原を かけ回った 楽しさを 思い出しました。そして、スーホは、自分の すぐわきに 白馬が いるような 気がしました。そんなとき、がっきの音は、ますます うつくしく ひびき、聞く人の 心を ゆりうごかすのでした。

Wherever Suho went, he carried the horsehead fiddle. Each time he played, he remembered both the sorrow of losing his beloved horse and the joy of riding together across the grasslands. He felt as though his white horse was always by his side. The beautiful sound of the instrument touched the hearts of all who listened.

やがて、スーホの 作り出した 馬頭琴は、広いモンゴルの 草原中に 広まりました。そして、ひつじかいたちは、夕方になると、よりあつまって、その うつくしい音に 耳を すまし、一日の つかれを わすれるのでした。

In time, Suho’s horsehead fiddle became known throughout the vast Mongolian plains. In the evenings, shepherds would gather and listen to its enchanting melody, as the legend of Suho’s White Horse lived on.

おしまい

The end.

Back to blog