Let's learn Japanese with Story Time!
In this page, we will explore English translations of Japanese short story of ”すてきなえがお” (SUTEKINA EGAO) from 2nd Grade Japanese Textbook.
For Japanese listening practice, visit:
すてきなえがお SUTEKINA EGAO
(A Wonderful Smile)
わたしが 小さいころの お話です。
This is a story from when I was little.
あつい夏の日でした。
It was a hot summer day.
おかあさんと いっしょに、お出かけをしたのです。
I went out with my mother.
おかあさんと、バスにのりました。
We got on a bus together.
バスの中は、人がいっぱい。
The bus was crowded with people.
わたしは、おかあさんの手を にぎって、バスの前の方に 立っていました。
I stood at the front of the bus, holding my mother’s hand.
そのうち、にぎっていた おかあさんの手をはなし、わたしは、もっていた バッグのファスナーを、あけたりしめたり。
After a while, I let go of her hand and began zipping and unzipping my little bag.
たいくつしてしまったのです。
I had gotten bored.
ところが、とつぜん、キキキキィーッとバスが止まりました。
Suddenly, the bus screeched to a stop.
わたしは、いそいで おかあさんに つかまろうとしました。
I quickly tried to grab onto my mother.
でも、間に合わず、よろけて、となりのおばさんの足を ふんでしまったのです。
But I wasn’t fast enough, and I lost my balance and stepped on a lady’s foot next to me.
「あっ。」
"Ah!"
わたしは、すぐに足をどけました。
I quickly moved my foot away.
そして、そうっと、おばさんの顔を のぞきました。
Then, I gently looked up at the lady’s face.
「なんだか、むっと しているみたい。」
“She looks kind of annoyed.”
わたしは、おばさんと 目が合う前に、さっと下を むきました。
Before our eyes could meet, I quickly looked down.
おかあさんは、わたしが よその人の足を ふんだことに、気がついていません。
My mother hadn’t noticed that I had stepped on someone’s foot.
「このまま、だまっておこうかな。」
"Maybe I can just stay quiet and not say anything."
バスは、なにごとも なかったかのように うごきだします。
The bus started moving again, as if nothing had happened.
「どうしよう。」と 思ったとき、おかあさんが いつも言っていることを 思い出しました。
Just then, I remembered something my mother always says:
「わざとじゃなくても、わるいことを してしまったら、ちゃんとあやまりなさい。」
“Even if it wasn’t on purpose, if you do something wrong, make sure you apologize properly.”
わたしは、もういちど おばさんを見ました。
I looked at the lady again.
やっぱり こわそうです。
She still looked a bit scary.
でもー。
But—
「ごめんなさい。」
“I’m sorry.”
わたしは、思い切って 言いました。
I said it bravely.
ちょっとだけ、頭も下げました。
I even bowed my head a little.
むねは どきどき。
My heart was pounding.
「おこられるかな。」
“Is she going to get mad?”
ところが どうでしょう。
But then something surprising happened.
おばさんの顔は みるみる ほころんで、すてきなえがおに なったのです。
The lady’s face suddenly softened into a wonderful smile.
なんとなく はずかしくなった わたしは、ぱっと下をむきました。
Feeling a little shy, I quickly looked down again.
だけど、やっぱり おばさんが気になります。
But I couldn’t help myself—I was still curious about the lady.
そうっと見上げると、おばさんは ますます にっこりわらって、わたしを 見ていました。
When I peeked up at her, she was smiling at me even more warmly than before.
なぜでしょう。むねの中が すうっとしました。
おしまい
The end